A wrinkled stone
polished
by sea, by air,
by time.
A giant rock, shaken
by a cyclone, by a volcano,
by a night
of seafoam and black guitars.

Only a
royal
stone
in the middle
of time and earth,
triumph
of immovability, of harshness,
majestic like the stars
facing
all
that stirs,
alone
profound, dense and pure.

Oh solitary statue
rising
from the sand!
Oh naked bulk
where ash-colored
lizards climb,
that drink
a goblet
of dew
in the dawn,
stone
against seafoam,
against changing sky,
against spring.

Infinite stone erected by
the pure hands of solitude
in the middle of the sand!

Translated by
Maria Jacketti, Dennis Maloney, and Clark Zlotchew

. . . . . . . . . . . . . . . . .

 

A Una Peña Arrugada en español

Una piedra arrugada
y alisada
por el mar, por el aire,
por el tiempo.
Una piedra gigante, estremecida
por un ciclón, por un volcán,
por una
noche de espumás y guitarras negras.

Sólo una
piedra
soberana
en medio
del tiempo y de la tierra,
victoria
de la inmovilidad, de la dureza,
seria como los astros
frente
a todo
lo que se mueve,
sola,
profunda, espesa y pure.

Oh estatua solitaria
levantada
en la arena!
Oh volumen desnudo
donde trepan
lagartos cenicientos
que beben
una copa
de rocio
en el alba,
piedra
contra la espuma,
contra el cambiante cielo,
contra la primavera.

Piedra infinita levantada por
las manos puras de la soledad
en medio de la arena!